Преводни материали - имат ли практическа употреба?

16.06.08
20:12

Пускам тази анкета с цел да установим дали подобни материали, публикувани като любителски теми във форума, биха имали практическа полза.

Защо повдигам въобще въпроса за преводни материали?
1. с цел да се балансира (поне до някаква степен) дискусионни теми, представящи някакво твърдение и темите, съдържащи персонални въпроси, които на този етап заемат голям превез.
2. макар че авторите ни се справят чудесно и бълват голям брой полезна информация почти всеки ден (което е много похвално, особено като вземем предвид, че авторския колектив е далеч не толкова голям, колкото един западен сайт например), бихме споделяли повече информация и по-лесно като един или двама любители превеждат материали от някой от по-големите сайтове.


Ще се радвам да споделите какво мислите и по-важно - да гласувате :)

17.06.08
20:02

Хаа,най-сетен открих правописна грешка на Янкулов.ПревеЗ не е жп прелеЗ.Вися-превеС.Много от вас пускат цяла страница на английски и не всеки ще го прочете.Един точен и добър превод ще е полезен за мнозина.

17.06.08
20:23

Ако трябваше да преведа всяка статия, към която съм дал препратка като материал за четене, щеше да ми отива половината от времето да превеждам неща, които я някой прочете, я не. В крайна сметка, 21ви век е, английския вече кажи-речи не се брои за чужд език..

17.06.08
20:30

Хм,то и аз ще кажа същото за руския и донякъде за немския.

17.06.08
20:48

Миро, мерси за забележката. Радвам се, че следиш постовете ми за подобни грешки :)

Като цяло и аз споделям мнението, че английският почти се брои за втори официален език. Все пак колкото и правдоподобно да звучи това се забелязва, че има голям брой потребители, които много често при пускане на линк към западен сайт отговарят с “ама може ли на български” или “няма ли български материал”. Обеснявам си този факт с това, че фитнесът не е хоби само за книжни плъхове полиглоти :D И понеже имам навика да цитирам западни сайтове и да давам линкове, често ми се налага да се чувствам неудобно, когато от другата страна отговарят по този начин.

Иначе това, което имах предвид е, когато има някой интерес и не прекалено дълъг материал... да се постне неговия превод. Винаги може да продължи дискусия към него, ако извежда интересни и/или провокативни твърдения. + факта, че ще удобен за потребителите, които имат затруднения с чуждия език.

Ще видим все пак анкетата.

Аз съм “ЗА” идеята, но твърдо си стоя зад мнението, че форумът не е място за постване на материали. Ефективността им не е тази, която форматът на изданието може да им осигури. Иначе е хубаво начинание, имаме договорки с няколко чуждестранни сайта за ползване на съдържанието им, като част от тях са най-често споменаваните сред потребителите.

18.06.08
05:16

Дам, прав си, че като цяло форумът не е удачно място за материали. Но щом имате права да превеждате от чуждестранни сайтове - това е супер. :)

18.06.08
21:02

Дам, прав си, че като цяло форумът не е удачно място за материали.

Понякога интересна идея прочетена в статия дава повод за добра дискусия.
В някои от другите форуми, в които чета/пиша (не за ББ) редовно се пускат теми за разни интересни неща прочетени другаде.
Не е необходимо да преоткриваме топлата вода всеки ден, нали?
И надали сме най-добрите в ББ в световен мащаб, та да не се намери нещо чуждо, което да ни послужи.
И гласувах твърдо “ЗА” превода. Все пак тук е Български форум, Българският език е официален в ЕС и следователно дори и в България. Е, ако държите на академизма може и на латински да се пише, но читателите ще намалеят ...
:)

19.06.08
07:36

Твърдо и аз съм за ``ЗА`` не съм на ти с чуждите езици.

back-arrowbb-hexcalendarcheckoutfacebook-iconforumgoogle+instagramlinkedinlogo-smallmailmessagesmy-bbprofileprogressreadingsearchseparator-carrotseparator-dumbbellseparator-shoeservicestoresubmit-arrowtop-arrowtwitteryoutube1 forum-blockforum-deleteforum-editforum-favorite-postforum-flagforum-followforum-lockforum-mergeforum-moveforum-new-postforum-quoteforum-recommendforum-subscribeforum-unlock1